Einkauf von Übersetzungen: Bitte zentral

Wenn es keinen zentralen Einkauf von Übersetzungsleistungen im Unternehmen gibt, entstehen dem Unternehmen Mehrkosten. Außerdem leiden Qualität und Konsistenz. Ein Beispiel Die Marketingabteilung eines Unternehmens beauftragt die englische Übersetzung einer Broschüre bei Gemino. Die Marketingabteilung weiß jedoch nicht, dass die Kollegen der Tochtergesellschaft bereits eine ähnliche Marketingbroschüre bei einem anderen Sprachdienstleister zur Übersetzung ins Englische...
Weiterlesen

„Unglaublich hilfreich“ – Gute Gespräche beim Elia Together in Berlin

Am 23. und 24. Februar 2017 fand das Together-Event der European Language Industry Association (Elia) im Mercure Hotel MOA in Berlin statt. Together ist das einzige Branchen-Event, das speziell als gemeinsames Event für Sprachdienstleistungsunternehmen und freiberufliche Übersetzer konzipiert wurde. Wir von Gemino haben als Local Partner die Planung dieses Events unterstützt. Und freuen uns daher...
Weiterlesen

Dolmetschen: Einfach zuhören und verstehen

Dolmetschen ist die mündliche Übertragung einer Rede in eine oder mehrere Sprachen – und auch Teil des Leistungsangebots von Gemino. Wir möchten in diesem Beitrag einen Überblick über die verschiedenen Arten des Dolmetschens geben und die häufigsten Fragen zum Dolmetschen beantworten. Man unterscheidet 4 Arten des Dolmetschens Simultandolmetschen Die Dolmetscher übertragen das Gesprochene in Echtzeit...
Weiterlesen

Together vom 23.-24. Februar 2017 in Berlin

Das Together-Event der European Language Industry Association (Elia) findet vom 23.-24. Februar im Mercure Hotel MOA Berlin statt. Unter dem Motto „Communication for Success“ verbringen Sprachdienstleister und freiberufliche Language Professionals zwei Tage in angenehmer Atmosphäre. Kern der Veranstaltung ist es, Freiberufler und Sprachdienstleister dabei zu unterstützen, gemeinsam noch erfolgreicher zusammenzuarbeiten. Dabei ist Together das einzige...
Weiterlesen

„Review mal einfach“ – Gemino entwickelt WebReview

Viele Übersetzungsmanager kennen diese Frage: Wie bindet man die Experten in den Ländern sinnvoll in den Review-Prozess ein? Ein solcher Review ist ein wichtiger Qualitätssicherungsschritt, da wertvolles Feedback in die Übersetzungen einfließt. Aber die Änderungswünsche kommen häufig unkoordiniert in Form von PDF-Kommentaren – oder sogar handschriftlich. Daher entscheiden sich viele Übersetzungsmanager gegen Experten-Reviews. Es ist...
Weiterlesen

Drei Tage hinterm Schnurvorhang

Das Gemino-Fazit zur tekom 2016 Da wir zum ersten Mal Aussteller auf der tekom waren, haben wir uns im Vorfeld viele Gedanken gemacht. Und eine Idee vom etwas anderen Messestand entwickelt, die aufgegangen ist: „Sie haben den schönsten Stand auf der ganzen tekom.“ „Ein ungewöhnlicher Stand“ „Darf ich ihn fotografieren, um die Idee zu kopieren?“...
Weiterlesen

Gemino @ tekom 2016: Mit einem etwas anderen Messestand erstmalig dabei

Gemino ist in diesem Jahr erstmalig als Aussteller auf der tekom-Jahrestagung in Stuttgart vertreten. Unser Stand wird Ihnen einen überraschend angenehmen und bequemen Raum im Messetrubel bieten: ideale Rahmenbedingungen, um sich bei einem guten Espresso kennenzulernen oder konkrete Arbeitsgespräche zu führen. Wir freuen uns auf einen lösungsorientierten Gedankenaustausch rund um Ihren Bedarf an mehrsprachiger Kommunikation....
Weiterlesen