Wir bei Gemino sind uns bewusst:
Für Hersteller und Importeure von Medizintechnik ist es von größter Bedeutung, dass die jeweiligen sprachlichen, regulatorischen, kulturellen und systembezogenen Aspekte bei der Lokalisierung für verschiedene Zielmärkte berücksichtigt werden. Und zwar korrekt, effektiv und effizient. Und natürlich medienübergreifend.
Dabei unterstützen wir Sie: Mit unserer langjährigen Erfahrung, unserer Flexibilität und unserem fundierten Fachwissen.
Wir passen unsere bestehenden und erprobten Workflows und Prozesse an Ihre Rahmenbedingungen sowie individuellen Vorgaben an und stellen auf diversen Ebenen sicher, dass Ihre Kommunikation in den gewünschten zielsprachlichen Märkten sicher „funktioniert“.
Broschüren und Print-Materialien, Website-Inhalte, Whitepaper, Social-Media-Content, E-Learnings, Videos…
Highlights:
Dokumentation für Software, Geräte und andere Produkte, GAs/IfUs, Labelling, Zulassungsunterlagen…
Highlights:
HMI/GUI/UI, Desktop- & Web-Applikationen, Mobile Apps, E-Learnings…
Highlights:
Viele unserer Kunden sind in ihren Unternehmen angehalten, bei der Erstellung von Dokumenten mehr oder weniger komplexe Freigabeprozesse zu befolgen. Regulatorische Anforderung kann beispielsweise sein, dass Marketingmaterialien eine dokumentierte inhaltliche Freigabe erfordern, bevor sie verwendet werden dürfen (basierend auf eigenen QM-Systemen oder aufgrund von übergeordneten Richtlinien).
Das beginnt natürlich schon im Ausgangsdokument: eine oder mehrere verantwortliche Personen geben das Dokument frei, bevor es übersetzt wird. Zu diesem Zeitpunkt ist der Inhalt also…
Sie interessieren sich für die Möglichkeiten des Einsatzes maschineller Übersetzung in Ihren Workflows rund um mehrsprachigen Content?
Durchführbarkeit und Erfolg sind dabei stark abhängig von Fragen wie: In welchen Bereichen soll maschinelle Übersetzung zum Einsatz kommen? Wie strukturiert/standardisiert sind die Textinhalte und die verwendete Ausgangssprache? Welche Sprachkombinationen werden benötigt, und wie ist der Umfang des jährlichen Übersetzungsvolumens pro Zielsprache? Wie sind die regulatorischen Anforderungen und die Qualitätsanforderungen?
Wir prüfen gerne mit Ihnen gemeinsam, ob und in welchen Bereichen ein Einsatz von MT/NMT sinnvoll möglich ist.