Hinterm Schnurvorhang: Gemino-Geschäftsführer Christian Schwendy auf der tekom

Die tekom-Jahrestagung bietet neben interessanten Vorträgen auch wieder die schöne Gelegenheit, sich mit Gemino-Geschäftsführer Christian Schwendy zu übersetzungsrelevanten Themen auszutauschen. „Wir freuen uns auf drei intensive Messetage, die wir auch in diesem Jahr wieder zu persönlichen Gesprächen mit unseren Auftraggebern und Interessenten nutzen wollen. Dieses Jahr ist mir unser neues Angebot EVA# ein besonderes Anliegen....
Weiterlesen

25 Jahre Gemino: Schöne Gespräche und ein wundervolles Fest

Am 14. September haben wir zusammen mit Freunden und Übersetzungspartnern das 25-jährige Bestehen von Gemino gefeiert. Christian Schwendy, unser Geschäftsführer, eröffnete die Feier mit einem Rückblick und speziellen Danksagungen. Dann wurde ausgelassen im schönen Ambiente einer Berliner Location gefeiert. Es war ein wundervolles Fest – Danke an alle, die mit uns gefeiert haben und es...
Weiterlesen

Schnurvorhang auf: Gemino @ tekom 2018

Nach zwei erfolgreichen tekom-Messen mit unserem etwas anderen Stand möchten wir auch dieses Jahr unsere „Gespräche hinterm Schnurvorhang“ fortsetzen. Wir werden erneut einen ruhigen und bequemen Rückzugsort mitten im Messetrubel schaffen, an dem wir uns bei einem guten Espresso unterhalten können. Wir freuen uns über einen Gedankenaustausch mit Ihnen, gerne auch zu unseren Schwerpunkten: EVA#...
Weiterlesen

Marketing-Übersetzungen: zwischen Reproduzierbarkeit und Kreativität

Globale Unternehmen erwarten von der Übersetzung ihrer Marketingbotschaften, dass diese nicht nur korrekt übersetzt, sondern auch kulturell angepasst und ansprechend formuliert sind. Das geht über eine reine Fachübersetzung hinaus und erfordert besonderes kulturelles Feingefühl, sprachliches Geschick und – nicht zuletzt – Kreativität. Um eine Werbebotschaft in eine andere Sprache zu übertragen, braucht der/die Übersetzer/in die...
Weiterlesen

Gemino wieder unter den Top 40 in Westeuropa

Das zweite Mal in Folge gehören wir zu den 40 größten Sprachdienstleistern in Westeuropa. Das ergibt sich aus dem Jahresbericht Who’s Who in Language Services and Technology: 2018 Rankings des unabhängigen Marktforschungsinstituts Common Sense Advisory. In unserem Erfolg sehen wir ganz klar auch den Erfolg unserer Auftraggeber und wir freuen uns über die positive Bilanz,...
Weiterlesen

Translation Memory und Terminologiedatenbank – Warum wir beides brauchen

Manches, was für uns als Sprachdienstleister selbstverständlich und damit kaum der Rede wert zu sein scheint, verdient doch unsere Aufmerksamkeit. Zum Beispiel wenn wir gefragt werden, warum es zwei verschiedene Systeme gibt, um Übersetzungen zu speichern: das Translation Memory-System und die Terminologiedatenbank. Worin besteht eigentlich der Unterschied? Unsere Antwort ist, dass beide Systeme unterschiedliche Aufgaben...
Weiterlesen

Strategie im Jubiläumsjahr 2018

Unser Berliner Team hat sich dieses Jahr zum traditionellen Strategietag in der inspirierenden Atmosphäre des St. Oberholz in Berlin Mitte getroffen, nur wenige Gehminuten von unserem Büro entfernt. Ein kleiner Ortwechsel also nur, aber wichtig, um großen Ideen und Gedanken mehr Frei-Raum zu geben als am angestammten Büroarbeitsplatz. Konzeptionell sollte sich jeder in seinem Arbeitsbereich...
Weiterlesen

To certify, or not to certify, that is the question

Gemino-Geschäftsführer Christian Schwendy über die Entscheidung für die ISO 17100-Zertifizierung Qualitätsmanagement, Qualitätsnormen und Zertifizierung – welche Bedeutung haben diese Dinge für einen Sprachdienstleister? Immer wieder hört man in unserer Branche: „Qualität wird ja sowieso vorausgesetzt“. Doch was bedeutet eigentlich „Qualität“? Qualität ist, wenn am Ende mindestens das rauskommt, was der Auftraggeber erwartet – salopp formuliert....
Weiterlesen

25 Jahre Gemino

2018 feiern wir das 25-jährige Bestehen unseres Unternehmens. Gemino begann als Zwei-Mann-Unternehmen im Jahr 1993, als die Gründer Stephan Bettzieche und Christian Schwendy ihren ersten Auftrag für die Übersetzung der FrameMaker-Software für den deutschsprachigen Markt erhielten. 25 Jahre und viele Millionen übersetzte Wörter später ist Gemino unter den Top 35 Sprachdienstleistern in Westeuropa mit rund...
Weiterlesen

Kaffeekranz mit Substanz

Alle Stakeholder an einem Tisch – über unsere Zusammenarbeit mit einem Medizintechnikhersteller Unsere Auftraggeber erwarten von uns qualitativ hochwertige Übersetzungen – schnell, unkompliziert und leise. Bei vielen unserer Kunden arbeiten wir quasi unbemerkt im Hintergrund. Schließlich machen wir das Leben unserer Auftraggeber einfacher. Mit anderen Firmen arbeiten wir enger zusammen, wie mit einem unserer langjährigen...
Weiterlesen
1 2 3 5