Lösungen

WebReview
Reviews mit Mehrwert sind mehr wert

Oft ist die Prüfung von Übersetzungen durch Ihre Länderexperten nicht direkt in die Übersetzungsprozesse eingebunden. Doch deren Input ist eine große Hilfe bei der Optimierung der zielsprachlichen Inhalte. Mit WebReview ist das möglich. Damit lassen sich Übersetzungen im Browser im Kontext des Layouts überprüfen und Änderungen, Kommentare oder Ergänzungen als konstruktives Feedback direkt an die Übersetzungsteams weiterreichen.

Weitere Informationen …

TermCloud
Terminologie-Management mal einfach

TermCloud macht das Ausprobieren, den Einstieg, das Dabeibleiben und den Ausbau von einem individuell an Ihre Vorgaben abgestimmtem Teminologie Management einfach. Unsere Datenbankplattform ist modular aufgebaut und wächst mit Ihren Sprachen mit. Ihre Mitarbeiter können direkt im Browser Fachbegriffe und Unternehmensterminologie nachschlagen –  ohne Personal- und Fortbildungskosten ohne Investitionen, ohne Lock-In-Effekte. Try it!

Weitere Informationen …

EVA#
Unsere Evaluierungsexpertin

… evaluiert zielsprachliche Übersetzungsqualität: EVA# ist ein modulares Mess- und Reportingsystem, um die Qualität Ihrer Übersetzungen anhand von Kennzahlen objektiv und wirtschaftlich einzuschätzen. Es wird als ergänzender Baustein in Ihr bestehendes Qualitätssicherungkonzept eingebunden und zeigt Ihnen, wo die Ursachen für systemische Qualitätsmängel liegen können.

Weitere Informationen …

Übersetzungsmanagement as a Service
Wieviel Projektleitung darfs denn sein?

Sie vergeben Übersetzungen an einen oder mehrere Sprachdienstleister. Vielleicht übersetzen Sie manche Inhalte auch intern. Es fehlen Ihnen aber die Kapazitäten und das Knowhow, um die vielen Projekte mit allen internen und externen Beteiligten optimal zu steuern und die Prozesse kontinuierlich zu optimieren. Für beides bieten wir Ihnen ein externes Projektleitungsteam. Wir übersetzen dann nicht, sondern übernehmen als Service das Management Ihrer Übersetzungsprojekte.

Kontaktieren Sie uns …

Produktnamen-Check
Der Check, der Kulturschocks verhindert

Immer wieder müssen unsere Kunden neue Produktnamen finden, die ihre Produkte optimal in den Zielmärkten repräsentieren. Wir haben ein System entwickelt, um Produktnamen-Kandidaten nach sprachlichen und kulturellen Kriterien für die jeweiligen Zielmärkte zu analysieren und zu bewerten. Wenn Sie auch regelmäßig neue Begriffe in verschiedensprachigen Märkte tragen und den Pajero-Effekt vermeiden möchten, rufen Sie uns an.

Kontaktieren Sie uns …
Fachartikel

Kleine Lösungen zum Mitnehmen

Von Zeit zu Zeit stellen wir hier Fachinhalte kostenlos zum Download bereit. Wir würden uns freuen, wenn diese auch für Sie von Nutzen sind. 

Zu den Downloads …