Marketing translations for life science

Knowing when less translation is more.

Translation, localization, and optimal corresponding processes are a major challenge for global marketing in the life science industries. One must master the optimal use of terminology, brands, and advertising. Therefore, when translating marketing content, it is essential to make the right decision in each case: When does something need to be translated or adapted. When can, must, or should nothing be changed at all. “Healthineers” in 40 languages is not a good idea.

Unfortunately, invariably brand names, product names, or claims are translated – accidentally or deliberately, and usually not consistently across different marketing materials. We at Gemino have been dealing with this challenge for many years. And we have developed strategies for minimizing risks for our customers with the right mix of technology and human intelligence.

Read more

Today, we can offer a wide range of services for multilingual marketing content for companies in the life science sector: Linguistic-cultural evaluation of new product names for the various global target markets. Or translating and transcreating marketing content in compliance with conformity requirements. Or producing publishable digital or printable assets. In each case, we design our solutions to be beneficial for you.

So if you don’t happen to have a globally active advertising agency for your multilingual marketing: ask us!

For some, offshoring is the right approach.
We prefer to focus on quality.

Resisting the trend towards offshoring, Gemino has gathered all of our core competencies in one place. In our Berlin office, project management, DTP, engineering, and cross-language quality assurance work side by side. This enables us to respond quickly and guarantee a stable level of quality.

We have in-house native speakers to help overcome the specific linguistic and cultural challenges of markets such as China and Japan, helping us communicate and solve problems at short notice across all specialist areas. The result? Your marketing material retains all of its effectiveness in the target language.

Our services in the field of marketing


  • Preparation and optimization of master documents and content for translation
  • Proper processing of a wide variety of file formats or content from all common content management systems
  • Integration of content via CMS and PIM/MAM systems


  • Translation and revision of marketing material using translation memory technology for digital use and print
  • Translation and localization of digital media such as video, e-learning, and social media content (incl. subtitling and audio recording) as well as SEO
  • Transcreation of marketing material (compliant yet creative adaptation of claims, headlines, and dedicated marketing texts, etc.)
  • Optimized workflows for in-country reviews
  • Planning and implementation of in-country reviews by product experts (subject-matter experts) for the target markets / in the subsidiaries
  • Declarations of conformity for the target-language content


  • Desktop publishing in strict compliance with corporate guidelines right through to the final document

Terminology & style

  • Setup and maintenance of termbases (terminology management)
  • Tools to provide company-wide access to terminology
  • Creation or support for the creation of corporate language manuals and style guides

Smart workflows

  • Smart marketing workflow for optimal translation of documents with distinctive marketing and technical components
  • Workflows for updating documents / marketing assets
  • Efficient workflows for updating online and offline content
  • UI workflow for consistent quotation of UI strings in the associated user documentation

Machine translation

  • Selection and training of MT engines as well as encoding of terminology
  • MT-supported translation
  • MT with post-editing (if project framework conditions are appropriate)


  • Consulting on all process and technology-related issues
  • Evaluation, selection, and support for rolling out tools & software
  • Development and rollout of terminology processes

Monitoring & process documentation

  • Provision of an individual monitoring system for project status, quality, and budget
  • Quality measuring and reporting
  • Development and processing of specific workflows for content approval/release including management of the required documentation

Approval processes and in-country reviews

For our clients, in-country reviews and approvals are often unavoidable for regulatory reasons. They are mostly annoying, sometimes frustrating, and almost always time-consuming. We know that. We know our clients’ most important question: How can processes for multilingual approvals be made as efficient as possible?

Read more…

Dynamic workflows? Yes, please.
And not just because we like the way it sounds.

Dynamic workflows mean exactly that. We don’t just find the single optimal workflow for your individual requirements, because when requirements change, workflows change too. We have the structures and tools to continuously align the scope of services, quality, and budget with your needs.

To do this, we constantly check all procedures and translation processes. Working with you, we can then identify any necessary adjustments. Cooperation becomes a dynamic process that leads to the best possible results in the long term.