Technical communication

We have the tools and the resources
With your brief, we also have the appropriate workflow

You create technical content for your products, we translate it into more than 40 languages. Whether you create your documents manually in FrameMaker, write them in Microsoft Word, or use content management systems (CMS) such as SCHEMA and Cosima.

Gemino also supports you along the way from document-based to CMS-based work. We set up all the necessary tool-based workflows and help you to plan and implement the migration of your existing translation data with as little loss as possible.

Technical translation

Our services cover everything to do with the translation and localization of your texts into the target languages of your choice. We have more than 25 years’ experience in this field, so you’re in good hands.



  • Translation of technical content from various industries using cutting-edge tools and technology
  • Translation of software products (software localization)
  • Creation and maintenance of glossaries and termbases
  • Machine translation including post-editing
  • Selection and training of MT engines as well as encoding of terminology
  • Organization/processing of in-country reviews to integrate technical and product experts in the target countries
  • Quality measuring and reporting
  • Desktop publishing (DTP)
  • Interpreting services (onsite and remote)


In multilingual companies, no one knows the local markets better than those who work in the respective countries, but these employees are rarely involved in translation processes. WebReview makes it possible: with a browser-based application for reviewing and modifying translations directly in the final document and the possibility to create constructive feedback for the translators. 

Find out more …

Planning and optimization of workflows

If you want to change or further develop your processes for multilingual technical content, we can act as your forward-looking partner. Our work is based on the extensive expertise we have gleaned over the years, through our own business activities and by looking closely at the processes of a wide range of companies and businesses. We would be delighted to use this expertise on your behalf and give you the opportunity to tap into new potential.


  • Consulting for the development or optimization of workflows with the right mix of technology and human intelligence
  • Support for the best possible migration to new technological platforms and tools
  • Support in the planning and implementation of structural changes in the area of multilingual content and translations, especially in the centralization of translation management

Support with personnel and technical infrastructure

From a budget perspective, it isn’t always feasible to create new roles or invest in technical infrastructure based on existing translation needs. Often, this is also simply not advisable.

If you’re facing questions like these, let’s talk. With no strings attached. Because in addition to our classic translation services, we can also provide clients with the necessary know-how, personnel resources and state-of-the-art technical infrastructure. Tailored to your needs and requirements, and always in line with our values: transparency, flexibility, individuality.


  • Provision of an external project management team for translation projects
  • Setup for company-wide terminology management
    (Minimal Terminology Management)
  • Management and maintenance of translation memories (TMs)
  • Independent quality measuring and reporting


  • Provision of requisite infrastructure for terminology management
  • Provision of requisite infrastructure for TM-supported translation
  • Provision of requisite infrastructure for internal crowdsourcing for translations

Translation Management as a Service

You outsource translations to one or more language service providers. Perhaps you translate some content in-house. But for optimum management of multiple projects among in-house and external participants and continuously optimized processes, you need the right capacity and know-how. Our external project management team has both – managing your translation projects as a service in this case, rather than translating.

Please contact us …