Künstliche und menschliche Intelligenz sinnvoll kombinieren: unsere Services mit KI
Technologien mit künstlicher Intelligenz verändern sich extrem schnell. Ebenso wie die meisten Leistungen mit künstlicher Intelligenz im Übersetzungskontext. Diese Services sind zudem... Weiterlesen
Nachgefragt – Unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Kurzinterview
Mit fünf Fragen an Marie Otto-Ahn, Senior CAT Specialist Liebe Marie, du arbeitest als Senior CAT Specialist im Technology-Team. Was bedeutet CAT... Weiterlesen
For translators: The benefits of time tracking
In this article we will share a simple yet effective tip to enhance professional translators’ and linguists’ workflows by tracking the time... Weiterlesen
Videolokalisierung wie’s Brezelbacken: Diese Punkte machen es einfacher und besser.
Global agierende Unternehmen arbeiten zunehmend mit Videoinhalten.* Diese müssen in eine Vielzahl an Sprachen lokalisiert werden. Damit die Lokalisierung reibungslos läuft, möchten... Weiterlesen
Länder-Reviews effizient gestalten – so geht’s
Für unsere Auftraggeber:innen ist die Prüfung und Freigabe übersetzter produktbegleitender Inhalte in den verschiedenen Ländern schon aus regulatorischen Gründen oft unumgänglich. Leider... Weiterlesen
Überwachungsaudit für ISO 13485 erfolgreich abgeschlossen
Wir freuen uns, dass unsere Zertifizierung nach ISO 13485 vergangene Woche durch das Überwachungsaudit bestätigt wurde. Warum ISO 13485 im Bereich Übersetzung?... Weiterlesen
Schnurvorhang auf: Gemino @ tekom 2024
Dieses Jahr ist Gemino Language Services & Solutions wieder auf der tekom-Jahrestagung in Stuttgart vertreten. Wir freuen uns darauf, vom 5. bis... Weiterlesen
Sichere Übersetzungsprozesse mit (trotz) KI?
Künstliche Intelligenz ist omnipräsent. Viele Unternehmen starten unter Hochdruck Projekte, um zu erfahren, ob und wie KI sinnvoll in die eigenen Geschäftsprozesse... Weiterlesen
Translation Memory-System auswählen: So gelingt es
Falls Sie aktuell oder in absehbarer Zeit ein Translation Memory-System (TMS) für Ihr Unternehmen auswählen: Setzen sie auf Geduld und Genauigkeit. Es... Weiterlesen
Kein starres Regelwerk: Leitfaden für inklusive Kommunikation bei Gemino
Gemino positioniert sich klar für inklusives Denken und eine inklusive Sprache. Ziel dieses Engagements ist es, zur Schaffung eines Umfelds beizutragen, in... Weiterlesen
28. Mai ist Deutscher Diversity-Tag
Am 28. Mai 2024 findet der 12. Deutsche Diversity-Tag statt. Der Diversity-Tag wurde von der Charta der Vielfalt ins Leben gerufen und... Weiterlesen
TMSreq: Schnell das richtige Translation Memory-System finden
Wer ein Translation Memory-System (TMS) sucht, hat es nicht einfach: Die Anforderungen an so ein System sind vielfältig. Und die Vorstellungen der... Weiterlesen
Nachgefragt – Unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Kurzinterview
Mit fünf Fragen an Johann Schork, Head of Translation & QA Lieber Johann, du leitest den Bereich Übersetzung & QA bei Gemino.... Weiterlesen
Maschinelle Übersetzung – aber sicher
Sie möchten maschinelle Übersetzung nutzen. Allerdings schützen die kostenlos verfügbaren Online-Tools Ihre unternehmenskritischen Daten nicht ausreichend. Die erforderliche Lizenzierung und Bereitstellung ist... Weiterlesen
Gemino nach ISO 13485 zertifiziert
Die Zertifizierung der Gemino GmbH nach ISO 13485 ergänzt die Zertifikate nach ISO 17100 und ISO 9001, wodurch ein Optimum für Prozesse... Weiterlesen
Success Story: Datengeschützte maschinelle Übersetzung mit Benefits für Wilo
Wilo ist einer der weltweit führenden Hersteller von Pumpen und Pumpensystemen. Die Mitarbeiter:innen von Wilo haben täglich mit verschiedenen Fremdsprachen zu tun,... Weiterlesen
Gemino auf der MEDICA 2023 in Düsseldorf
Die weltgrößte medizinische Fachmesse MEDICA und die daran angeschlossene Zulieferermesse COMPAMED liegen hinter uns. Es waren intensive Messetage mit interessanten Gesprächen. Wir... Weiterlesen
Nachgefragt – Unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Kurzinterview
Mit fünf Fragen an Christine Schwartz-Ebrahimi, Head of Partner Management Liebe Christine, du leitest seit einem Jahr unser Partner Management. Mit welchen... Weiterlesen
Übersetzungen für Healthcare und Life Science: Gemino @ MEDICA 2023
Die Vorfreude steigt: Gemino Language Services & Solutions wird dieses Jahr wieder auf der MEDICA, der weltgrößten medizinischen Fachmesse, dabei sein. Dieses... Weiterlesen
Gesprochen von Darth Vader
Chancen und Grenzen der Sprachsynthese Digitale Medien verändern die Form der Wissensvermittlung, und zwar von reinem Text hin zu Bildern und gesprochener... Weiterlesen
23. Mai ist Deutscher Diversity-Tag
Am 23. Mai 2023 findet der 11. Deutsche Diversity-Tag statt. Der Diversity-Tag wurde von der Charta der Vielfalt ins Leben gerufen und... Weiterlesen
Gemino entwickelt Webanwendung Client Translation Portal
Eine neue Webanwendung, das Client Translation Portal (CTP), befindet sich aktuell in der Testphase bei Gemino. Diese Webapplikation bietet unseren Auftraggeber:innen die... Weiterlesen
ISO 9001 und ISO 17100: Überwachungsaudit erfolgreich abgeschlossen
Gemino hat das jährliche DEKRA-Überwachungsaudit zur ISO 9001 und zur ISO 17100 erfolgreich abgeschlossen. Der DEKRA-Auditor hat uns erneut sehr positives Feedback... Weiterlesen
Gemino als Ausstellerin auf der MEDICA 2022 in Düsseldorf
Gemino hat zum ersten Mal mit eigenem Stand an der MEDICA teilgenommen, der weltgrößten Medizinmesse. Vier intensive Messetage mit vielen interessanten Fachgesprächen... Weiterlesen
Gemino @ MEDICA 2022
Vom 14. bis 17. November 2022 wird Gemino mit einem Stand auf der MEDICA in Düsseldorf vertreten sein. Wir freuen uns sehr... Weiterlesen
Gemino plant Zertifizierung nach ISO 13485 für erstes Quartal 2023
Aufgrund der zunehmenden Zahl unserer Kunden aus der Life-Science-Branche sind wir bereits vertraut mit den grundlegenden Anforderungen der ISO 13485 und wissen,... Weiterlesen
Gemino unterzeichnet Charta der Vielfalt
Gemino hat die Charta der Vielfalt unterzeichnet, eine Arbeitgeberinitiative zur Förderung von Vielfalt in Unternehmen und Institutionen. Damit verpflichtet sich Gemino, ein... Weiterlesen
Gemino unter den 30 größten Sprachdienstleistern Westeuropas
Oder: Die Vorteile der Unabhängigkeit Das unabhängige Marktforschungsinstitut CSA Research hat seinen Bericht für 2022 abgeschlossen und Gemino freut sich, wieder unter... Weiterlesen
Gemino ist für 2021 klimaneutral
Für Gemino sind Klimaneutralität und nachhaltiges Wirtschaften immer schon von großer Bedeutung gewesen. Mit Hilfe von Planetly haben wir Anfang des Jahres... Weiterlesen
Voiceover, Untertitel & Co.: Was Sie bei der Videolokalisierung beachten sollten
Keine Frage, Videos werden immer wichtiger. Statista prognostiziert bis 2026 für Deutschland ein Wachstum der Umsätze im Videomarketing-Markt von 7,5 % auf 2741 Mio. €.1... Weiterlesen
Ein Messebesuch zu Corona-Zeiten: Gemino auf der MEDICA 2021
Aufgrund der frühzeitigen Planungen und der unklaren Corona-Situation haben wir uns bei Gemino gegen einen Messestand auf der MEDICA entschieden. Wir wollten... Weiterlesen
Diskutieren Sie mit Gemino-Geschäftsführer Christian Schwendy auf der tekom-Jahrestagung 2021
Online-Vortrag zu Länder-Reviews und deren Optimierung am 12.11.21 17:30 Uhr Die tekom-Jahrestagung findet dieses Jahr als Digital-Veranstaltung vom 8.-19. November 2021 statt.... Weiterlesen
Treffen Sie Gemino auf der MEDICA 2021 in Düsseldorf
Die MEDICA ist die weltweit größte Medizinmesse. Sie findet vom 15. bis 18. November 2021 auf der Messe Düsseldorf sowie mit integriertem... Weiterlesen
Diese 5 Fragen sollten Sie Ihrem potenziellen Übersetzungsdienstleister stellen
Bei der Auswahl des passenden Übersetzungsdienstleisters steht man als Unternehmen vor einer unübersichtlichen Anzahl an kleinen, mittleren und großen Anbietern. Um den... Weiterlesen
Effiziente Reviews: Eine Wissensfrage
Freigaben in Übersetzungsprozessen können komplex sein: Geht es um Änderungen oder Korrekturen? Welche Vorgaben gelten? Durch welche Hände muss es gehen? Und... Weiterlesen
Eine gute Übersetzung ist eine gute Übersetzung ist oft ein Irrtum
Gedanken zum viel strapazierten Wort „Qualität“ und wie ISO-Zertifizierungen helfen Was ist eine gute Übersetzung? Eine nach ISO 17100-Vorgaben? Eine unglaublich schnelle?... Weiterlesen
Das dreieckige semiotische Monster
oder Ein Plädoyer für zeitgemäße Terminologiearbeit Kennen Sie das auch? Sie stehen an der Tankstelle und saugen Krümelberge von den Polstern und... Weiterlesen
ACHTUNG, UPDATE!
Jede Aktualisierung eines Dokuments kann einen ganzen Rattenschwanz an Folgen nach sich ziehen und den Übersetzungsschritt zeit- und kostspielig machen. Doch die... Weiterlesen
Virtuell, und doch zusammen: Elia Together schafft Gemeinschaftsgefühl
Letzte Woche fand das virtuelle Together-Event der European Language Industry Association (Elia) statt. Together ist das einzige Branchen-Event, das speziell als gemeinsames... Weiterlesen
ISO 9001 und ISO 17100: Zweimal bestes Feedback für Gemino
Anfang des Jahres waren zwei Auditoren bei uns im Haus. Sie haben unsere Qualitäts- und generellen Geschäftsprozesse auf Herz und Nieren geprüft... Weiterlesen
Aktuelle Stellenausschreibungen für unser Berliner Büro
Wir suchen aktuell Kandidaten für die folgenden Positionen: Linguist*in für sprachübergreifende Qualitätssicherung Übersetzer*in für Marketing – Zielsprache KO, PL oder CZ Übersetzer*in... Weiterlesen
Über 60 % kürzere Laufzeiten bei Marketing-Übersetzungen für Carl Zeiss Microscopy
Die Verantwortlichen im Globalen Marketing eines Unternehmens stehen oft vor der Herausforderung, kreative Marketing-Inhalte möglichst schnell nach der Erstellung auch für die... Weiterlesen
Aktuelle Stellenausschreibungen für unser Berliner Büro
Wir suchen aktuell Kandidaten für die folgenden Positionen: Linguist*in/Übersetzer*in für die französische Sprache Junior-Projektkoordinator*in DTP Specialist Die vollständigen Stellenausschreibungen finden Sie hier.
Dolmetschen geht auch ohne Fernreisen
COVID-19 beeinflusst aktuell fast alle Bereiche unseres täglichen Lebens, nicht zuletzt die Art und Weise wie wir arbeiten. So sind spätestens seit... Weiterlesen
Eilaufträge jetzt noch schneller unter Verwendung von NMT
Aufträge, die besonders eilig sind, gehören zum Tagesgeschäft eines jeden Sprachdienstleisters. In den letzten Monaten gab es aber vermehrt Übersetzungswünsche, die noch... Weiterlesen
Aktuelle Stellenausschreibung: Übersetzer*in – Büro Berlin
Wir suchen aktuell eine/n Übersetzer*in (Englisch-Deutsch) für linguistische Qualitätssicherung und Übersetzung in unserem Berliner Büro. Die vollständige Stellenausschreibung finden Sie hier.
Freigabeprozesse und Länder-Reviews
Viele unserer Kunden sind in ihren Unternehmen angehalten, bei der Erstellung von Dokumenten mehr oder weniger komplexe Freigabeprozesse zu befolgen. Regulatorische Anforderung... Weiterlesen
Wer huscht da hinterm Schnurvorhang herum?
Auch in diesem Jahr waren wir wieder auf der tekom als Aussteller vertreten. Zum vierten Mal in Folge. Und auch dieses Mal... Weiterlesen
Schnurvorhang auf 4.0: Gemino @ tekom 2019
Zum vierten Mal ist Gemino | Language Services & Solutions auf der tekom Jahrestagung vertreten. Wie in den vergangenen Jahren können Interessenten... Weiterlesen
Gemino hat seine SCHEMA-Zertifizierung erneuert
Im Frühjahr dieses Jahres hat Gemino seine SCHEMA-Zertifizierung als Übersetzungsdienstleister erneuert, die wir erstmals im Dezember 2014 erworben haben. Für unsere Auftraggeber... Weiterlesen
Gemino unter den 40 größten Sprachdienstleistern Westeuropas
Das unabhängige Marktforschungsinstitut CSA Research hat seinen Bericht 2019 abgeschlossen und Gemino freut sich, wieder zu den 40 größten Sprachdienstleistern Westeuropas zu... Weiterlesen
Word, Excel & Co: Das richtige Dateiformat für die Übersetzung
Übersetzungen werden in ganz verschiedenen Kontexten benötigt. Von Vertragsdokumenten über Software-Benutzeroberflächen bis hin zu Websites oder Broschüren. Und je nachdem liegen die... Weiterlesen
Gemino @ tekom 2018
Danke an alle, die bei uns am Stand waren, für Ihr Interesse und Ihre Zeit! Wir hatten viele interessante Gespräche hinterm Schnurvorhang... Weiterlesen
Hinterm Schnurvorhang: Gemino-Geschäftsführer Christian Schwendy auf der tekom
Die tekom-Jahrestagung bietet neben interessanten Vorträgen auch wieder die schöne Gelegenheit, sich mit Gemino-Geschäftsführer Christian Schwendy zu übersetzungsrelevanten Themen auszutauschen. „Wir freuen... Weiterlesen
25 Jahre Gemino: Schöne Gespräche und ein wundervolles Fest
Am 14. September haben wir zusammen mit Freunden und Übersetzungspartnern das 25-jährige Bestehen von Gemino gefeiert. Christian Schwendy, unser Geschäftsführer, eröffnete die... Weiterlesen
Schnurvorhang auf: Gemino @ tekom 2018
Nach zwei erfolgreichen tekom-Messen mit unserem etwas anderen Stand möchten wir auch dieses Jahr unsere „Gespräche hinterm Schnurvorhang“ fortsetzen. Wir werden erneut... Weiterlesen
Wie Marketing-Übersetzungen Marketing bleiben
Eine Gratwanderung zwischen Kreativität und Reproduzierbarkeit Globale Unternehmen erwarten von der Übersetzung ihrer Marketing-Botschaften, dass diese nicht nur korrekt übersetzt, sondern auch... Weiterlesen
Gemino wieder unter den Top 40 in Westeuropa
Das zweite Mal in Folge gehören wir zu den 40 größten Sprachdienstleistern in Westeuropa. Das ergibt sich aus dem Jahresbericht Who’s Who... Weiterlesen
Translation Memory und Terminologiedatenbank – Warum wir beides brauchen
Vieles, was für uns als Sprachdienstleister selbstverständlich ist, erklärt sich für unsere Auftraggeber nicht von selbst. So werden wir immer wieder gefragt,... Weiterlesen
Strategie im Jubiläumsjahr 2018
Unser Berliner Team hat sich dieses Jahr zum traditionellen Strategietag in der inspirierenden Atmosphäre des St. Oberholz in Berlin Mitte getroffen, nur... Weiterlesen
To certify, or not to certify, that is the question
Gemino-Geschäftsführer Christian Schwendy über die Entscheidung für die ISO 17100-Zertifizierung Qualitätsmanagement, Qualitätsnormen und Zertifizierung – welche Bedeutung haben diese Dinge für einen... Weiterlesen
25 Jahre Gemino
2018 feiern wir das 25-jährige Bestehen unseres Unternehmens. Gemino begann als Zwei-Mann-Unternehmen im Jahr 1993, als die Gründer Stephan Bettzieche und Christian... Weiterlesen
Kaffeekranz mit Substanz
Alle Stakeholder an einem Tisch – über unsere Zusammenarbeit mit einem Medizintechnikhersteller Unsere Auftraggeber erwarten von uns qualitativ hochwertige Übersetzungen – schnell,... Weiterlesen
Gemino @ tekom 2017
Auch dieses Jahr hatten wir wieder viele interessante Gespräche hinterm Schnurvorhang. Danke an alle, die bei uns waren, für Ihr Interesse und... Weiterlesen
Hades ging gar nicht – Warum man bei Produktnamen an die Zielmärkte denken sollte
Zugegeben, „Hades“ stand gar nicht zur Auswahl, als wir für unseren Auftraggeber potenzielle Produktnamen bewertet haben. Angedacht waren lateinische Namen, die für... Weiterlesen
Treffen Sie Gemino-Geschäftsführer Christian Schwendy auf der tekom-Jahrestagung in Stuttgart
Die tekom-Jahrestagung ist eine hervorragende Gelegenheit, sich mit Gemino-Geschäftsführer Christian Schwendy über Themen rund um Übersetzungsprozesse auszutauschen. „Als Aussteller auf der tekom... Weiterlesen
Internationaler Übersetzertag – auch von der UNO gewürdigt
Seit diesem Jahr ist der Internationale Übersetzertag am 30. September auch durch die Vereinten Nationen anerkannt. Die UNO würdigt damit den Beitrag... Weiterlesen
Gemino ist unter den Top 35
Wir gehören erstmalig zu den 35 größten Sprachdienstleistern in Westeuropa. Das unabhängige Marktforschungsinstitut Common Sense Advisory hat dies in seiner jährlichen Untersuchung... Weiterlesen
Schnurvorhang auf: Gemino @ tekom 2017
Letztes Jahr waren wir erstmalig auf der tekom-Jahrestagung in Stuttgart. Wir haben mit unserem etwas anderen Messestand einen Raum geschaffen, in dem... Weiterlesen
Jenseits vom Wortpreis: Über den Wert von Sprachdienstleistungen
Sommerzeit, Ferienzeit – Zeit zum Nachdenken. Da kam die Elia-Konferenz in Genf mit Fokus auf Marketing und Vertrieb in unserer Branche gerade... Weiterlesen
Erste Sales und Marketing-Konferenz für Sprachdienstleister vom 6. bis 7. Juli in Genf
Die European Language Industry Association (Elia) veranstaltet vom 6. bis 7. Juli 2017 in Genf eine Konferenz für Sales und Marketing Professionals.... Weiterlesen
Leitfaden für Ihren In-Country Review
Gemino stellt Ihnen eine universelle Grundlage als Leitfaden für Ihren In-Country Review zur Verfügung. Häufig holen unsere Auftraggeber Experten-Feedback zu unseren Übersetzungen... Weiterlesen
Aktuelle Stellenausschreibung: Projektleiter/in Büro Berlin
Wir suchen aktuell eine/n Projektleiter/in für Übersetzungsprojekte in unserem Berliner Büro. Mehr Infos finden Sie hier.
Einkauf von Übersetzungen: Bitte zentral
Wenn es keinen zentralen Einkauf von Übersetzungsleistungen im Unternehmen gibt, entstehen dem Unternehmen Mehrkosten. Außerdem leiden Qualität und Konsistenz. Ein Beispiel Die... Weiterlesen
„Unglaublich hilfreich“ – Gute Gespräche beim Elia Together in Berlin
Am 23. und 24. Februar 2017 fand das Together-Event der European Language Industry Association (Elia) im Mercure Hotel MOA in Berlin statt.... Weiterlesen
Dolmetschen: Einfach zuhören und verstehen
Dolmetschen ist die mündliche Übertragung einer Rede in eine oder mehrere Sprachen – und auch Teil des Leistungsangebots von Gemino. Wir möchten... Weiterlesen
Together vom 23.-24. Februar 2017 in Berlin
Das Together-Event der European Language Industry Association (Elia) findet vom 23.-24. Februar im Mercure Hotel MOA Berlin statt. Unter dem Motto „Communication... Weiterlesen
„Review mal einfach“ – Gemino entwickelt WebReview
Viele Übersetzungsmanager kennen diese Frage: Wie bindet man die Experten in den Ländern sinnvoll in den Review-Prozess ein? Ein solcher Review ist... Weiterlesen
Drei Tage hinterm Schnurvorhang
Das Gemino-Fazit zur tekom 2016 Da wir zum ersten Mal Aussteller auf der tekom waren, haben wir uns im Vorfeld viele Gedanken... Weiterlesen
Gemino @ tekom 2016
Unser Gemino Meeting Lounge Bereich auf der tekom hat Anspruch und Erwartungen voll erfüllt. Wir bedanken uns herzlich bei unseren Besuchern für... Weiterlesen
Gemino @ tekom 2016: Mit einem etwas anderen Messestand erstmalig dabei
Gemino ist in diesem Jahr erstmalig als Aussteller auf der tekom-Jahrestagung in Stuttgart vertreten. Unser Stand wird Ihnen einen überraschend angenehmen und... Weiterlesen
Heute ist Internationaler Übersetzertag – lasst Euch feiern, liebe Kolleginnen und Kollegen!
Wir bedanken uns ganz herzlich bei unserem Team – Dazu zählen wir nicht nur unsere internen Übersetzer sondern ganz besonders auch unsere... Weiterlesen
Treffen Sie Gemino auf der tekom-Jahrestagung vom 8.-10. November 2016
Die tekom-Jahrestagung in Stuttgart ist eine hervorragende Gelegenheit, sich mit den Fachleuten von Gemino über aktuelle Themen rund um Übersetzungsprozesse auszutauschen. „Wir... Weiterlesen
Für Unternehmen: Die optimale Strategie bei der Übersetzungsvergabe
In einem früheren Fachartikel haben wir beleuchtet, wie Unternehmen ihren Übersetzungsbedarf mit internen und freiberuflichen Übersetzern oder Übersetzungsdienstleistern decken. In diesem Artikel... Weiterlesen
Der lange Weg zum Terminologieleitfaden – und warum er sich lohnt
Zum großen Thema „Terminologie“ machen wir uns an dieser Stelle regelmäßig Gedanken. Zum Beispiel mit unseren Ideen zum Minimalen Terminologiemanagement oder auch... Weiterlesen
Jetzt wird abgerechnet: Vergütungsmodelle von Übersetzungen im Überblick
Wort, Zeile, Seite oder doch per Stunde? Die Vielfalt der Abrechnungsmöglichkeiten von Übersetzungen macht es Einkäufern nicht immer einfach, Übersetzungskosten zu kalkulieren.... Weiterlesen
Länder-Review: Das Prüfen von Übersetzungen in den Niederlassungen eines Unternehmens
Stellen Sie sich folgende Situation vor: Ein international aufgestelltes Unternehmen steuert seine Übersetzungen zentral. Das heißt, seine ausländischen Niederlassungen erhalten das übersetzte... Weiterlesen
Übersetzungen fürs Marketing – nicht ohne kulturelles Expertenwissen
Für die richtige Übertragung von Marketing-Inhalten in andere Sprachen ist eine ganze Reihe von Aspekten ausschlaggebend. Denn gerade beim internationalen Marketing ist... Weiterlesen
Gemino Impuls #2 – Kennen Sie TÜLPWAIS?
Unser neuester Gemino Impuls ist raus! Das Rundschreiben unseres Geschäftsführers Christian Schwendy beschäftigt sich diesmal mit dem großen Thema „Qualität“ – auf... Weiterlesen
Der Aufbau von Unternehmensterminologie ist leichter als man denkt
Wenn im Unternehmen bereits Fachbegriffe in verschiedenen Medien und Abteilungen genutzt werden, diese aber bisher nicht strategisch verwaltet werden, dann ist es... Weiterlesen
Erster Gemino Impuls versendet
Unser erster Gemino Impuls ist raus! Das Rundschreiben unseres Geschäftsführers Christian Schwendy steht ganz im Zeichen von Terminologiearbeit und insbesondere „Minimalem Terminologiemanagement“.... Weiterlesen
Wiederwahl von Christian Schwendy zum Elia-Vizepräsidenten
Der Elia-Vorstand hat dem Gemino-Geschäftsführer Christian Schwendy das Vertrauen für eine weitere Amtszeit als Vizepräsident der Non-Profit-Organisation ausgesprochen. Auf den Elia Networking Days... Weiterlesen
Adobe FrameMaker (Release 2015) unterstützt linksläufige Sprachen
Für viele ist dieser Tage ein lang gehegter Wunsch in Erfüllung gegangen: Mit der neuesten Version von Adobe FrameMaker (Release 2015) werden... Weiterlesen
Unternehmenssprache (Corporate Language)
Eine Übersetzung beginnt immer mit der Ausgangssprache. Dies ist in den meisten Fällen Ihre Geschäftssprache, im Idealfall Ihre Unternehmenssprache. Ganz gleich, ob... Weiterlesen
Gemino erhält SCHEMA-Zertifizierung
Seit Dezember 2014 ist die Gemino GmbH SCHEMA-zertifizierter Übersetzungsdienstleister. Damit profitieren unsere Auftraggeber von unserem speziellen Know-how in Bezug auf die Übersetzungsschnittstelle des... Weiterlesen
Wandel als Chance – ein Blick in die Zukunft der Sprachdienstleistung
Über das Thema „Engaging the Community – Empower Stakeholders and Improve ROI“ diskutierten Christian Schwendy und weitere Branchenvertreter im Rahmen des GALA... Weiterlesen
Gemino unterstützt ELIA Exchange Initiative
Die Übersetzungsbranche ist bekannt als schnelllebige Branche. Sprachdienstleister reagieren auf global wandelnde Prozesse, Kundenanforderungen und Servicewünsche mit neuen Tools, Leistungen oder Workflows.... Weiterlesen
1993 bis 2013: Zwanzig Jahre Übersetzungs- und Lokalisierungsservice von Gemino
2013 feiern Gemino-Mitarbeiter an den Standorten München und Berlin die zwanzigjährige Erfolgsgeschichte ihres Unternehmens. Gemino begann als Zwei-Mann-Unternehmen im Jahr 1993, als die... Weiterlesen